czwartek, 28 maja 2009

PRZYSŁOWIOWY

Ich hab noch was vergessen, was das Wort przyslowiowy angeht. Dein Polnisch ist jetzt so gut, dass ich keine Gewissensbissen habe und werde dich mit den stylistischen Regeln foltern. Naemlich, man sagt przyslowiowy nur wenn die Metafer, die du benutzen willst aus einem Sprichwort kommt. Das heist, du solltest nicht wirklich schreiben przyslowiowe malzenswo, weil es kein erkenntbares Sprichwort mit malzenstwo gibt. Kapierst du? Aber du koenntest zB sagen jak przyslowiowy pies z kotem, weil das ein Teil eines Sprichworts ist. Nun, das ist eine rein stylistische Bemerkung, es wurde so ganz oft auch in der Presse geschrieben, aber sag das besser nicht.
Ok. So, das war´s. Jetzt überlege ich mir noch das Thema für mein Referat heute, schreibe es auf und dann gehe ich in die Stadt auf ein Blind-Date.
Gastfreundschaft in Polen
Oder lieber nicht. Ich gehe in die Stadt und morgen in den Früh schreibe ich dir eine spanennde Geschichte voll von deutschen Sprichworten.
Ach, noch gurgeln muss ich heute.

2 komentarze:

  1. Erstens: Nie kumasz mojego stylu, that's all. Oczywiscie, po niemiecku tez nie mozna powiedziec "Sprichwörtliche Ehe". ALE w tym malenstwie uzywaja tak duzo przyslów, ze malzenstwo JEST przyslowiowy! Kapujesz? "Lamam srodki leczniczy".
    Chcialabym, ze piszesz historje o Blind Date z przyslowiamy, dobra?

    OdpowiedzUsuń
  2. halo, słucham? dziewczynko, NIC nie rozumiem ;)

    OdpowiedzUsuń